1 |
23:54:52 |
eng-rus |
gen. |
simmer down! |
не горячись! |
Liv Bliss |
2 |
23:52:23 |
eng-rus |
AI. |
deep belief network |
сеть глубинного доверия |
MichaelBurov |
3 |
23:50:52 |
eng-rus |
AI. |
unsupervised probabilistic deep learning algorithm |
алгоритм неконтролируемого вероятностного глубокого обучения |
MichaelBurov |
4 |
23:49:52 |
eng-rus |
AI. |
deep belief learning |
обучение сети глубокого доверия |
MichaelBurov |
5 |
23:48:30 |
eng-rus |
AI. |
unsupervised learning |
неконтролируемое обучение |
MichaelBurov |
6 |
23:47:39 |
eng-rus |
AI. |
supervised learning |
обучение нейронной сети с учителем |
MichaelBurov |
7 |
23:45:23 |
eng-rus |
AI. |
supervised learning |
машинное обучение с учителем |
MichaelBurov |
8 |
23:43:11 |
eng-ukr |
scient. |
discourse analysis |
дискурс-аналіз |
bojana |
9 |
23:40:44 |
eng-rus |
AI. |
deep Boltzmann machine |
глубинная машина Больцмана |
MichaelBurov |
10 |
23:39:02 |
rus-ita |
gen. |
под руководством |
A guida |
vpp |
11 |
23:37:05 |
eng-rus |
AI. |
artificial neural network |
НГО |
MichaelBurov |
12 |
23:31:47 |
eng |
abbr. AI. |
DLN |
deep learning network |
MichaelBurov |
13 |
23:30:50 |
eng-rus |
AI. |
deep learning network |
нейросеть глубокого обучения |
MichaelBurov |
14 |
23:26:31 |
eng-rus |
AI. |
deep learning network |
НГО |
MichaelBurov |
15 |
23:24:07 |
rus-ita |
gen. |
раковый |
tumorale (Tessuto sano e tessito tumorale) |
vpp |
16 |
23:22:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
thermal binocular |
тепловизионный бинокуляр |
TVovk |
17 |
23:22:29 |
eng-rus |
AI. |
DLN |
НГО |
MichaelBurov |
18 |
23:21:44 |
rus |
abbr. AI. |
НГО |
нейросеть глубокого обучения |
MichaelBurov |
19 |
23:16:14 |
rus-ita |
gen. |
научно-технический |
Tecnico-scientifico |
vpp |
20 |
23:12:34 |
eng-rus |
engin. |
when shipped from the factory |
в состоянии поставки с завода-изготовителя |
translator911 |
21 |
23:09:16 |
rus-ita |
gen. |
Оказываться |
Rivelarsi (Questa scelta si rivela sbagliata) |
vpp |
22 |
23:05:27 |
rus-ita |
gen. |
Заканчиваться |
concludersi (Qui si conclude il nostro viaggio) |
vpp |
23 |
23:04:01 |
rus-ita |
gen. |
Содержание |
Tenore (Acciao ad alto tenore del carbonio) |
vpp |
24 |
22:57:40 |
rus-ger |
med. |
задержка жидкости |
Wasser-Speicherung |
paseal |
25 |
22:53:04 |
rus-ger |
med. |
приступ неутолимой жажды |
Trinkattacke |
paseal |
26 |
22:52:15 |
rus-ger |
med. |
булимия |
Fressattacke |
paseal |
27 |
22:51:36 |
eng-rus |
engin. |
deposits in the combustion chamber |
нагар в камере сгорания |
translator911 |
28 |
22:51:35 |
eng-rus |
psychol. |
bullying |
травля |
Andrey250780 |
29 |
22:38:50 |
rus-ger |
law |
выезд на ПМЖ |
Verlegung des ständigen Wohnsitzes ins Ausland |
Brücke |
30 |
22:26:40 |
eng-rus |
construct. |
wood-plastic composites |
древесно-полимерные композиты (WPCs – ДПК) |
tha7rgk |
31 |
21:59:40 |
eng-rus |
idiom. |
be in the wrong place at the wrong time |
попасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12)) |
Liv Bliss |
32 |
21:51:37 |
rus-ger |
station. |
алфавитный разделитель |
Registerblatt (для папок-регистраторов) |
marinik |
33 |
21:46:34 |
eng-rus |
phys. |
denned as |
определён как (Power is denned as the rate of energy transfer with time – мощность определена как доля энергии, переданной за промежуток времени) |
RectangularRainbow |
34 |
21:46:00 |
eng-ukr |
oncol. |
ECOG |
Східна об'єднана онкологічна група (Eastern Cooperative Oncology Group) |
Yaroslav.cv |
35 |
21:45:28 |
rus-ger |
station. |
разделительная полоска |
Trennstreifen |
marinik |
36 |
21:42:49 |
rus-ger |
furn. |
стеллаж для хранения документов |
Aktenregal (офисный) |
marinik |
37 |
21:42:06 |
rus-ger |
furn. |
стеллаж для папок |
Aktenregal (офисный) |
marinik |
38 |
21:35:15 |
rus-ger |
gen. |
наиболее часто используемый |
am weitesten verbreitet |
marinik |
39 |
21:35:02 |
rus-ger |
gen. |
наиболее часто используемый |
am verbreitetsten |
marinik |
40 |
21:34:36 |
rus-ger |
gen. |
наиболее распространённый |
am verbreitetsten |
marinik |
41 |
21:31:23 |
eng-rus |
mil., WMD |
atomic energy activities |
деятельность в области использования атомной энергии |
ammeliette |
42 |
21:25:22 |
eng-rus |
gen. |
in the Orans attitude |
с поднятыми в молитвенном движении руками |
LadaP |
43 |
21:22:08 |
eng-rus |
formal |
National Social Security Office |
Национальная служба социального обеспечения (Бельгия) |
pelipejchenko |
44 |
21:16:53 |
eng-rus |
engin. |
excessive cooling |
переохлаждение (двигателя) |
translator911 |
45 |
21:15:33 |
rus-ita |
gen. |
Просить |
Invitare |
vpp |
46 |
21:14:17 |
rus-ita |
gen. |
почтить память минутой молчания |
osservare un minuto di silenzio (Invito tutti ad osservare un minuto di silenzio) |
vpp |
47 |
21:13:38 |
rus-ger |
station. |
прижимная планка |
Niederhalter (папки-регистратора) |
marinik |
48 |
21:09:07 |
rus-est |
gen. |
заместитель |
asendaja |
konnad |
49 |
21:07:37 |
eng |
abbr. pharm. |
PPND |
Pre- and postnatal developmental (toxicity study) |
susana2267 |
50 |
21:07:14 |
rus-ger |
station. |
карман для хранения визитных карточек |
Visitenkartentasche (на внутренней стороне обложки папки) |
marinik |
51 |
21:05:11 |
rus-ger |
gen. |
карман для хранения визиток |
Visitenkartentasche |
marinik |
52 |
21:04:13 |
eng-rus |
engin. |
normal operating mode |
штатный режим работы |
translator911 |
53 |
20:57:34 |
eng-rus |
law |
testify in a sworn deposition |
подтвердить письменным показанием под присягой |
A.Rezvov |
54 |
20:53:39 |
rus-ger |
station. |
кармашек для сменной этикетки |
Rückenschild (на корешке папки) |
marinik |
55 |
20:53:32 |
rus-ita |
gen. |
вывести |
Dedurre (Dedurre un piano schema) |
vpp |
56 |
20:52:12 |
eng-rus |
ecol. |
high Global Warming Potential |
высокий Потенциал Глобального Потепления |
Гера |
57 |
20:51:30 |
rus-ger |
cloth. |
надпись на спине |
Rückenschild (светоотражающая ) |
marinik |
58 |
20:51:14 |
rus-ger |
cloth. |
светоотражающий логотип на спине |
Rückenschild ( ) |
marinik |
59 |
20:48:37 |
eng-rus |
rhetor. |
be nothing less than |
являться ничем иным, как (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:47:28 |
eng-rus |
pharma. |
trans-1,3,3,3-tetrafluoropropene |
транс-1,3,3,3-тетрафторпропен |
Гера |
61 |
20:39:44 |
eng |
abbr. AI. |
DBN |
deep belief network |
MichaelBurov |
62 |
20:38:58 |
rus-ger |
station. |
папка-регистратор на кольцах |
Ringordner |
marinik |
63 |
20:37:37 |
eng-rus |
AI. |
DBN |
ГСД |
MichaelBurov |
64 |
20:37:19 |
rus-ger |
station. |
папка-регистратор на кольцах |
Ringbuchordner |
marinik |
65 |
20:35:26 |
rus-ger |
station. |
папка-регистратор с кольцевым механизмом |
Ringbuchordner |
marinik |
66 |
20:32:01 |
eng-rus |
econ. |
demand-side economies of scale |
экономия от масштаба на стороне спроса (то же, что "сетевые эффекты") |
A.Rezvov |
67 |
20:29:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
diary card |
дневник пациента (синонимы:
patient`s diary (pd), patient`s diary card) |
ochernen |
68 |
20:29:10 |
rus-ger |
station. |
кольцо для захвата с полки |
Griffloch (на корешке папок ) |
marinik |
69 |
20:28:28 |
eng-rus |
AI. |
convolutional neural net |
свёрточная нейронная сеть (CNN; ConvNet; КНС; СНС) |
MichaelBurov |
70 |
20:21:29 |
rus-ger |
station. |
канцелярская папка с арочным механизмом |
Hebelordner (рычажным ) |
marinik |
71 |
20:20:17 |
eng |
abbr. AI. |
CNN |
convolutional neural net |
MichaelBurov |
72 |
20:18:24 |
eng-rus |
med. |
species cross-reactivity |
межвидовая перекрёстная реактивность |
LEkt |
73 |
20:18:00 |
eng |
AI. |
ConvNet |
convolutional neural network (CNN; КНС; СНС;) |
MichaelBurov |
74 |
20:10:29 |
rus-ger |
station. |
папка-регистратор с арочным механизмом |
Hebelordner |
marinik |
75 |
20:09:24 |
eng-rus |
engin. |
oil pickup screen |
сетчатый фильтр маслоприёмной трубки |
translator911 |
76 |
20:06:33 |
eng-rus |
tech. |
tangential coating |
нанесение покрытия с распылением по касательной |
Wolfskin14 |
77 |
20:05:19 |
rus-ger |
station. |
папка-регистратор |
Aktenordner (для хранения документов) |
marinik |
78 |
20:03:38 |
rus-spa |
Col. |
carrera улица, шоссе, проезд |
cra. |
ulkomaalainen |
79 |
19:49:39 |
eng-rus |
engin. |
oil film breaking down |
нарушение сплошности масляной плёнки |
translator911 |
80 |
19:41:54 |
eng-rus |
gen. |
at half length |
по пояс (об изображении) |
LadaP |
81 |
19:37:45 |
spa |
Col. |
reteiva |
retención IVA (удержание НДС) |
ulkomaalainen |
82 |
19:35:39 |
spa |
Col. |
reteica |
retencion de industria y comercio (удержание по производству и торговле) |
ulkomaalainen |
83 |
19:35:00 |
eng-rus |
formal |
FPS Economy, S.M.E.s, Self-employed and Energy |
Федеральная государственная служба по вопросам экономики, малого и среднего бизнеса, частного предпринимательства и энергетики (Бельгия) |
pelipejchenko |
84 |
19:32:45 |
eng-rus |
gen. |
gridlock |
патовая ситуация |
driven |
85 |
19:23:28 |
spa |
Col. |
retefuente |
retención en la fuente (удержание у источника) |
ulkomaalainen |
86 |
19:14:39 |
eng-rus |
inf. |
how do you mean? |
а что? (после ответа) |
Abysslooker |
87 |
19:14:19 |
eng-rus |
abbr. |
High Efficiency Particulate Air |
высокоэффективный фильтр очистки воздуха (ГОСТ Р ЕН 1822-1-2010) |
Jenny1801 |
88 |
19:12:25 |
eng-rus |
gen. |
cable sensor |
кабель-датчик |
Bauirjan |
89 |
19:01:40 |
rus-lat |
law |
резюме |
curriculum vitae |
Spring_beauty |
90 |
19:00:28 |
rus-lat |
law |
сравнивать |
confer |
Spring_beauty |
91 |
18:58:19 |
rus-lat |
law |
примерно, приблизительно |
circa |
Spring_beauty |
92 |
18:56:14 |
rus-lat |
law |
ты должен был бы знать того, с кем ты заключаешь договор |
scire debes cum quo contrahis |
Spring_beauty |
93 |
18:53:48 |
eng-rus |
pipes. |
pipeline behaviour |
активность трубопровода |
Bauirjan |
94 |
18:53:34 |
eng-rus |
pipes. |
pipeline behavior |
активность трубопровода |
Bauirjan |
95 |
18:51:42 |
rus |
abbr. pipes. |
ВОД |
волоконно-оптический датчик (контрольно-измерительный комплекс для обнаружения утечек и контроля активности трубопроводов) |
Bauirjan |
96 |
18:50:52 |
eng-rus |
pipes. |
distributed fiber optic sensor |
распределённый волоконно-оптический датчик (контрольно-измерительный комплекс для обнаружения утечек и контроля активности трубопроводов) |
Bauirjan |
97 |
18:50:02 |
eng-rus |
pipes. |
distributed fiber optic sensor |
распределённый ВОД (контрольно-измерительный комплекс для обнаружения утечек и контроля активности трубопроводов) |
Bauirjan |
98 |
18:49:55 |
rus-lat |
law |
где право, там и средство его защиты |
ubi jus, ibi remedium |
Spring_beauty |
99 |
18:40:18 |
eng-rus |
cinema |
Spring on Zarechnaya Street |
"Весна на Заречной улице" |
grafleonov |
100 |
18:39:16 |
eng-rus |
securit. |
UTI |
уникальный код идентификации договора (Unique Trade Identifier (UTI) -уникальный код, обеспечивающий однозначную идентификацию договора, информация о котором подлежит предоставлению в репозитарий, а также генерального соглашения для целей предоставления информации в репозитарий) |
'More |
101 |
18:24:53 |
rus-ger |
gen. |
аквапарк |
Wasserpark |
ichplatzgleich |
102 |
18:20:50 |
rus-ger |
med. |
неоднородная эхоструктура |
inhomogenes Schallmuster |
jurist-vent |
103 |
18:07:20 |
eng-rus |
genet. |
bp |
п. о. (пар оснований) |
VladStrannik |
104 |
18:01:52 |
rus-ita |
gen. |
метод система самоанализа |
introspettivo autosservazione o l'introspezione, metodo introspettivo |
massimo67 |
105 |
17:57:31 |
rus-ger |
med. |
впервые диагностированный |
neu diagnostiziert |
jurist-vent |
106 |
17:32:51 |
eng-rus |
gen. |
fall out with |
разругаться |
4uzhoj |
107 |
17:26:17 |
eng |
abbr. geophys. |
MPS |
Multi-Point Statistics |
ixtra |
108 |
17:22:09 |
eng-rus |
law |
U.S. Patent and Trademark Office |
Ведомство по патентам и товарным знакам США (взято с сайта ФСИС rupto.ru) |
Margaret A. |
109 |
17:21:35 |
eng-rus |
gen. |
sounding board |
наставник |
YuliaO |
110 |
17:21:23 |
eng-rus |
gen. |
sounding board |
источник объективной критики |
YuliaO |
111 |
17:17:35 |
eng-rus |
genet. |
kb |
т. о. (тысяч оснований) |
VladStrannik |
112 |
17:08:32 |
eng-rus |
theatre. |
Enter |
Входит (Enter Hermann. (не Enters)) |
SirReal |
113 |
17:08:21 |
rus-ita |
gen. |
профессиональное правонарушение медицинского работника |
illecito deontologico medico |
massimo67 |
114 |
17:06:27 |
eng-rus |
law |
avoid taking responsibility |
уходить от ответственности |
Ivan Pisarev |
115 |
17:06:17 |
eng-rus |
law |
avoid accepting responsibility |
уходить от ответственности |
Ivan Pisarev |
116 |
17:06:14 |
rus-ita |
gen. |
профессиональное правонарушение |
commettere un illecito deontologico |
massimo67 |
117 |
17:04:57 |
rus-ita |
gen. |
нарушение правил профессиональной этики, нарушение профессиональных этических норм |
violazione delle regole di deontologia professionale |
massimo67 |
118 |
17:04:09 |
eng-rus |
gen. |
utility vault |
подземный колодец для инженерных сетей (Utility vault on Wikipedia) |
Alexander Demidov |
119 |
17:02:10 |
eng-rus |
law |
limited geographic reach |
ограниченность в пространстве |
Ivan Pisarev |
120 |
16:56:03 |
eng-rus |
law |
Bangladesh problem |
Бангладешская проблема (проблема того, что правоприменение любого закона ограничено в пространстве) |
Ivan Pisarev |
121 |
16:52:38 |
rus-ita |
gen. |
уязвимость ПО, ошибка в программном обеспечении |
vulnerabilita del software, vulnerabilita informatica del software |
massimo67 |
122 |
16:52:04 |
eng-rus |
law |
belonging to multiple jurisdictions |
мультиюрисдикционность |
Ivan Pisarev |
123 |
16:51:46 |
eng-rus |
idiom. |
apparently, rock bottom has a basement |
мы думали, это дно. Но снизу постучали (Вариант перевода на английский язык. Контекстуально) |
Alexander Oshis |
124 |
16:50:29 |
eng |
abbr. AI. |
DLN |
deep learning neural network |
MichaelBurov |
125 |
16:49:42 |
eng-rus |
AI. |
DLN |
нейросеть глубокого обучения |
MichaelBurov |
126 |
16:48:42 |
eng-rus |
AI. |
deep learning |
глубинное обучение |
MichaelBurov |
127 |
16:47:44 |
eng-rus |
USA |
Occupational Safety and Health Administration |
Федеральное управление по охране труда и профессиональной гигиене (OSHA) |
Vadim Rouminsky |
128 |
16:46:32 |
eng-rus |
gen. |
kA |
кА (килоампер) |
zhvir |
129 |
16:46:15 |
eng-rus |
AI. |
ANN |
нейросеть глубокого обучения |
MichaelBurov |
130 |
16:45:07 |
rus-ita |
gen. |
утечка данных |
diffusione non autorizzata di dati |
massimo67 |
131 |
16:44:52 |
rus-ita |
gen. |
нарушение безопасности данных |
violazione di dati personali |
massimo67 |
132 |
16:44:29 |
eng |
abbr. AI. |
ANN |
artificial neural network |
MichaelBurov |
133 |
16:44:18 |
rus-ita |
med. |
липосакция |
liposuzione |
Незваный гость из будущего |
134 |
16:43:36 |
eng-rus |
tech. |
bulk hold drum |
барабан для сыпучих материалов |
Wolfskin14 |
135 |
16:41:39 |
eng-rus |
med. |
advanced cancer |
инкурабельный рак |
Anisha |
136 |
16:38:59 |
eng-rus |
gen. |
the fact that |
на то, что |
Johnny Bravo |
137 |
16:38:56 |
rus-ita |
gen. |
издавать руководящие указания |
emanare orientamenti |
massimo67 |
138 |
16:38:35 |
eng |
abbr. inet. |
RYTP |
Russian YouTube poop |
MichaelBurov |
139 |
16:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish |
процвести |
Gruzovik |
140 |
16:37:13 |
eng-rus |
pharma. |
Intrinsic dissolution rate |
истинная скорость растворения |
Wakeful dormouse |
141 |
16:35:32 |
rus-ita |
|
быть под угрозой |
stare in pericolo |
kopeika |
142 |
16:35:23 |
rus-ita |
|
не допустить дискриминационного воздействия на физических лиц на основе расового или этнического происхождения, политических убеждений, религии и воззрений, членства в профессиональном союзе, генетических предрасположенностей, состояния здоровья или сексуальной ориентации |
impedire effetti discriminatori nei confronti di persone fisiche sulla base della razza o dell'origine etnica, delle opinioni politiche, della religione o delle convinzioni personali, dell'appartenenza sindacale, dello status genetico, dello stato di salute o dell'orientamento sessuale |
massimo67 |
143 |
16:32:55 |
eng-rus |
engin. |
low temperature filterability test |
определение фильтруемости при низких температурах (дизельного топлива) |
translator911 |
144 |
16:32:21 |
eng-rus |
engin. |
pressure cap |
крышка с предохранительным клапаном (расширительного бака) |
translator911 |
145 |
16:30:51 |
rus-ita |
|
минимизировать риск возникновения ошибок |
minimizzare il rischio di errori |
massimo67 |
146 |
16:28:34 |
rus-ita |
|
принять принимать надлежащие технические и организационные меры |
mettere in atto misure tecniche e organizzative adeguate |
massimo67 |
147 |
16:26:46 |
eng-rus |
bank. |
Non-Competing Continuation |
продолжение финансирования в рамках проекта |
Millie |
148 |
16:26:18 |
rus |
abbr. space |
СКМ |
стандартная космологическая модель |
MichaelBurov |
149 |
16:25:07 |
eng |
abbr. space |
CCM |
concordance cosmological model |
MichaelBurov |
150 |
16:22:34 |
rus-ita |
|
воплотить воплощать на практике |
mettere in atto |
massimo67 |
151 |
16:21:02 |
rus-ita |
law |
использовать соответствующие математические и статистические методы для формирования профиля |
utilizzare procedure matematiche o statistiche appropriate per la profilazione |
massimo67 |
152 |
16:19:45 |
eng |
abbr. space |
SMC |
standard model of cosmology |
MichaelBurov |
153 |
16:16:07 |
rus-ita |
law |
принятие управленческих решений |
adozione di decisioni di competenza dirigenziale |
massimo67 |
154 |
16:13:47 |
rus-ita |
law |
принятие управленческих решений |
processo decisionale dirigenziale |
massimo67 |
155 |
16:11:52 |
eng-rus |
|
benefit |
положительный момент |
Stas-Soleil |
156 |
16:11:44 |
eng-rus |
astr. |
giga-parsec |
гигапарсек |
MichaelBurov |
157 |
16:11:13 |
eng-rus |
|
benefit |
выигрыш |
Stas-Soleil |
158 |
16:10:09 |
eng-rus |
med. |
DR.ABC |
ОР.ДДК (Опасность, реагирование, дыхательные пути, дыхание и кровообращение; Danger, Response, Airway, Breathing and Circulation) |
S3_OPS |
159 |
16:09:59 |
rus-ita |
law |
автоматизированный процесс принятия решения |
processo decisionale automatizzato |
massimo67 |
160 |
16:08:44 |
eng-rus |
astr. |
mega-parsec |
Мпк |
MichaelBurov |
161 |
16:06:40 |
rus-ita |
law |
оспорить оспаривать решение |
contestare la decisione |
massimo67 |
162 |
16:06:17 |
eng-rus |
|
25 frame effect |
эффект 25 кадра (конспирологическая теория о подсознательном влиянии на мозг человека) |
Ivan Pisarev |
163 |
16:05:19 |
eng |
astr. |
kpc |
kilo-parsec |
MichaelBurov |
164 |
16:05:12 |
eng-rus |
|
25 frame |
25 кадр |
Ivan Pisarev |
165 |
16:04:55 |
eng-rus |
|
25th frame |
25-й кадр |
Ivan Pisarev |
166 |
16:04:44 |
rus-ita |
law |
принятое после оценки решение |
decisione conseguita dopo tale valutazione |
massimo67 |
167 |
16:04:28 |
eng |
abbr. engin. |
LTFT |
low temperature filterability test |
translator911 |
168 |
16:02:22 |
rus-ger |
|
социализация |
soziale Teilhabe |
dolmetscherr |
169 |
16:01:09 |
rus-ita |
law |
высказывать выражать свою точку зрения мнение |
esprimere la propria opinione |
massimo67 |
170 |
15:59:27 |
rus-ita |
law |
без вмешательства оператора |
senza intervento umano |
massimo67 |
171 |
15:57:15 |
eng-rus |
|
secure someone's release on one's recognizance |
взять на поруки |
4uzhoj |
172 |
15:56:44 |
rus-ita |
law |
незаконное сокрытие доходов, подлежащих налогообложению |
evasione fiscale |
massimo67 |
173 |
15:52:24 |
rus-ger |
med. |
мазок на флору |
mikrobiologischer Abstrich |
jurist-vent |
174 |
15:51:39 |
rus-heb |
idiom. |
с нетерпением |
בכִּלְיוֹן עֵינַיִם |
Баян |
175 |
15:51:06 |
rus-heb |
idiom. |
нетерпение |
כִּלְיוֹן עֵינַיִם |
Баян |
176 |
15:49:44 |
eng-rus |
astr. |
kiloparsec |
килопарсек |
MichaelBurov |
177 |
15:47:54 |
eng-rus |
mol.gen. |
single-molecule guide linker sequence |
линкерная последовательность направляющей нуклеиновой кислоты, состоящей из одной молекулы |
VladStrannik |
178 |
15:46:03 |
rus-ita |
law |
для усиления контроля над |
per rafforzare ulteriormente il controllo su |
massimo67 |
179 |
15:45:21 |
eng-rus |
astr. |
kilo-parsec |
кпк |
MichaelBurov |
180 |
15:44:35 |
rus-ita |
law |
временно удалить |
rimuovere temporaneamente |
massimo67 |
181 |
15:44:00 |
eng-rus |
crim.law. |
turn himself in |
явиться с повинной (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:40:56 |
rus-dut |
|
руководитель предприятия |
zaakvoerder |
Wif |
183 |
15:40:30 |
rus-ita |
|
отличительные черты и параметры |
connotati e contrassegni salienti (дабы разграничить с segni particolari в удостоверении личности) |
zhvir |
184 |
15:40:08 |
eng-rus |
inf. |
tush push |
ковбойский танец |
Aprilen |
185 |
15:39:10 |
eng-rus |
dermat. |
solvent control |
контроль растворителя (при исследовании кожной реакции) |
iwona |
186 |
15:37:53 |
rus-dut |
|
руководитель |
coordinator |
Wif |
187 |
15:37:08 |
rus-ger |
market. |
ретробонусация |
Rückvergütung |
Лорина |
188 |
15:29:56 |
eng-rus |
mol.gen. |
transcription termination sequence |
последовательность терминации транскрипции |
VladStrannik |
189 |
15:29:55 |
rus-dut |
|
дополнительный |
bijkomend |
Wif |
190 |
15:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
redesign |
переосмыслить (На днях в Сети обнародовали фото новой головной панели с переосмысленной комбинацией приборов.) |
Игорь Миг |
191 |
15:23:22 |
eng-rus |
astr. |
pc |
параллакс-секунда |
MichaelBurov |
192 |
15:22:30 |
rus-ger |
|
номинальный размер |
Referenzabmessung |
paseal |
193 |
15:22:14 |
eng-rus |
mol.gen. |
tracrRNA extension sequence |
последовательность, удлиняющая tracrRNA |
VladStrannik |
194 |
15:19:14 |
eng-rus |
biochem. |
double-molecule guide |
направляющая нуклеиновая кислота, состоящая из двух молекул |
VladStrannik |
195 |
15:08:47 |
eng-rus |
uncom. |
undertake |
оказать (услугу; исключительно контекстный вариант: The rehabilitation of my former employer's reputation in the neighbourhood was
the final service I could undertake for him.) |
4uzhoj |
196 |
15:08:42 |
eng-rus |
astr. |
parallax second |
пк |
MichaelBurov |
197 |
15:07:57 |
eng-rus |
astr. |
parallax second |
параллакс угловой секунды |
MichaelBurov |
198 |
15:03:18 |
eng-rus |
|
acoustiguide |
аудиогид |
Ремедиос_П |
199 |
14:54:37 |
eng-rus |
pharma. |
control of syringeability |
контроль проходимости иглы (испытание с соответствующими критериями приемлемости в отношении функциональных
характеристик системы доставки) |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
14:49:15 |
eng-rus |
astr. |
pc |
пк |
MichaelBurov |
201 |
14:43:43 |
eng-rus |
biochem. |
minimum CRISPR repeat strand |
нить выпетливания с минимальным повтором CRISPR |
VladStrannik |
202 |
14:43:22 |
rus-ita |
law |
иметь существенное особое значение |
essere di particolare rilevanza |
massimo67 |
203 |
14:42:14 |
eng-rus |
|
undertake |
приобрести (в контексте: Particular courses of study (e.g. medicine and dentistry) require
students to undertake some work experience in their chosen field prior
to their application to university.) |
4uzhoj |
204 |
14:37:26 |
eng-rus |
|
warning sign |
звоночек (о симптомах, чьем-то поведении и т.п.) |
Valency |
205 |
14:37:00 |
rus-ita |
law |
право на исправление |
diritto di rettifica, diritto di ottenere la rettifica (Diritto di rettifica. L'interessato ha il diritto di ottenere dal titolare del trattamento la rettifica dei dati personali inesatti che la riguardano) |
massimo67 |
206 |
14:32:50 |
eng-rus |
|
manageable |
под контролем |
Valency |
207 |
14:31:20 |
rus-ita |
law |
до передачи информации |
prima che siano fornite le informazioni |
massimo67 |
208 |
14:30:54 |
rus-ita |
law |
до |
prima che (prima che siano fornite le informazioni) |
massimo67 |
209 |
14:25:00 |
rus-ita |
law |
иметь возможность |
poter richiedere, fare, dare ... (titolare in questione dovrebbe poter richiedere che l'interessato precisi) |
massimo67 |
210 |
14:20:41 |
eng-rus |
mamm. |
malet |
ши-сават (одна из древнейших пород кошек) |
MichaelBurov |
211 |
14:19:56 |
eng-rus |
mamm. |
Si sawat |
ши-сават (одна из древнейших пород кошек) |
MichaelBurov |
212 |
14:19:41 |
eng-rus |
mamm. |
Khorat |
ши-сават (одна из древнейших пород кошек) |
MichaelBurov |
213 |
14:19:20 |
eng-rus |
mamm. |
Korat |
ши-сават (одна из древнейших пород кошек) |
MichaelBurov |
214 |
14:16:48 |
eng-rus |
biol. |
Faure-Berlese mounting medium |
жидкость Фора-Берлезе |
Olga_ptz |
215 |
14:16:34 |
rus-ita |
law |
вести к отказу на предоставление всей информации |
condurre a un diniego a fornire tutte le informazioni |
massimo67 |
216 |
14:13:04 |
rus-heb |
|
трогательный |
נוגע לַלֵּב |
Баян |
217 |
14:12:11 |
rus-ita |
law |
четко указать |
indicare chiaramente |
massimo67 |
218 |
14:10:44 |
eng-rus |
|
exhaustive answer |
исчерпывающий ответ |
Ivan Pisarev |
219 |
14:09:50 |
rus-ita |
law |
автоматизированный |
automatizzato |
massimo67 |
220 |
14:09:15 |
rus-ita |
law |
автоматизированные средства |
mezzi automatizzati |
massimo67 |
221 |
14:07:14 |
eng-rus |
law |
actions of sexual nature |
действия сексуального характера |
Ivan Pisarev |
222 |
14:07:04 |
rus-ita |
law |
широко используемый |
di uso comune |
massimo67 |
223 |
14:05:19 |
rus-ita |
law |
способствовать |
consentire |
massimo67 |
224 |
14:04:04 |
rus-ita |
law |
способствовать переносимости данных |
consentire la portabilita dei dati |
massimo67 |
225 |
14:03:44 |
rus-heb |
|
памятная табличка |
לוח זכרון |
Баян |
226 |
14:02:35 |
eng-rus |
inf. |
listen here |
слухай сюды (дисф.) |
Vadim Rouminsky |
227 |
14:02:22 |
rus-dut |
|
виноделие |
vinificatie |
Wif |
228 |
14:01:40 |
rus-ita |
law |
функционально совместимые форматы |
formati interoperabili |
massimo67 |
229 |
14:00:55 |
eng-rus |
forestr. |
sapling thinning |
осветление |
Olga_ptz |
230 |
13:59:31 |
rus-ita |
law |
если обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договором |
qualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contratto |
massimo67 |
231 |
13:57:39 |
rus-ita |
law |
не связанный |
diverso da |
massimo67 |
232 |
13:57:15 |
rus-ita |
law |
не связанный |
diverso |
massimo67 |
233 |
13:54:17 |
rus-ita |
law |
порождать обязательство |
comportare l'obbligo |
massimo67 |
234 |
13:51:20 |
eng-rus |
fin. |
payment run |
цикл расчётных операций |
visitor |
235 |
13:50:47 |
rus-ita |
law |
в той степени и покуда |
nella misura in cui e fintantoché |
massimo67 |
236 |
13:50:28 |
eng-rus |
|
tough oil |
труднодоступная нефть |
beserg |
237 |
13:49:30 |
eng-rus |
biochem. |
wobble pair |
неоднозначная пара |
VladStrannik |
238 |
13:48:29 |
eng-ukr |
biochem. |
bulge |
випетлювання (ділянка дуплекса, що містить неспарені нуклеотиди) |
VladStrannik |
239 |
13:48:23 |
eng-rus |
law |
transposition of rules |
перенос правил (из одного законодательства в другое) |
Ivan Pisarev |
240 |
13:47:09 |
eng-ukr |
biochem. |
site-directed polypeptide |
сайт-спрямований |
VladStrannik |
241 |
13:46:39 |
eng-rus |
|
posthaste |
скорейший |
Vadim Rouminsky |
242 |
13:46:27 |
rus-ita |
law |
если это технически возможно |
ove tecnicamente fattibile |
massimo67 |
243 |
13:46:05 |
eng-rus |
biochem. |
bulge |
выпетливание (участок дуплекса, содержащий неспаренные нуклеотиды) |
VladStrannik |
244 |
13:45:21 |
eng-rus |
|
posthaste |
на полном ходу |
Vadim Rouminsky |
245 |
13:43:41 |
eng-rus |
econ. |
submission to |
представленные некоторому органу и т.д. материалы |
A.Rezvov |
246 |
13:40:55 |
eng-rus |
econ. |
competitive effects |
воздействие на конкуренцию |
A.Rezvov |
247 |
13:35:49 |
eng-rus |
relig. |
proverb |
притча (От названия "Книги притчей (Соломоновых)") |
Vadim Rouminsky |
248 |
13:34:16 |
eng-rus |
busin. |
business leadership |
бизнес-лидерство |
Sergei Aprelikov |
249 |
13:31:52 |
rus-ger |
|
публичное мероприятие |
öffentliche Veranstaltung |
dolmetscherr |
250 |
13:28:11 |
rus-ger |
|
государственные услуги |
staatlichen Leistungen |
dolmetscherr |
251 |
13:26:32 |
eng-rus |
|
sounding board |
источник объективных замечаний |
YuliaO |
252 |
13:26:28 |
rus-ita |
med. |
биоэнергетическое лечение |
trattamento bioenergetico |
Sergei Aprelikov |
253 |
13:26:09 |
rus-ger |
|
государственный орган |
öffentlicher Träger |
dolmetscherr |
254 |
13:24:45 |
rus-ger |
|
общественная организация |
öffentlicher Träger |
dolmetscherr |
255 |
13:22:06 |
rus-ger |
med. |
биоэнергетическое лечение |
bioenergetische Behandlung |
Sergei Aprelikov |
256 |
13:21:06 |
eng-rus |
med. |
bioenergetic treatment |
биоэнергетическое лечение |
Sergei Aprelikov |
257 |
13:16:41 |
rus-ita |
law |
отозвать своё согласие |
ritirare il proprio consenso |
massimo67 |
258 |
13:16:30 |
eng-rus |
ironic. |
did it get you well? |
легче стало? |
OLGA P. |
259 |
13:15:48 |
rus-ger |
|
с очевидным результатом |
mit sichtbarer Wirkung |
Andrey Truhachev |
260 |
13:15:07 |
eng-rus |
|
with a visible effect |
с очевидным результатом |
Andrey Truhachev |
261 |
13:14:35 |
rus-ita |
law |
аннулировать своё согласие |
ritirare il proprio consenso |
massimo67 |
262 |
13:10:08 |
rus-dut |
|
безопасность жизнедеятельности |
veiligheid en preventie |
Wif |
263 |
13:09:59 |
rus-ita |
law |
невзирая на тот факт, что |
indipendentemente dal fatto che |
massimo67 |
264 |
13:04:19 |
rus-ita |
law |
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений |
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche |
massimo67 |
265 |
13:02:46 |
eng-rus |
law |
sentence of twenty five years to life |
пожизненное заключение с правом на УДО через 25 лет (It's a shortened version of "a
life sentence with the possibility of parole beginning after twenty five
years have been served." It means that the first twenty five years are
compulsory, but you may be retained in prison after that until you
convince a parole board that you are sufficiently rehabilitated to pose
no danger to the community. Parole is never guaranteed, and so you may
indeed remain in prison for life. You will in any case serve a minimum
of twenty-five years.) |
Dominator_Salvator |
266 |
13:02:44 |
rus-heb |
|
см. ליהָנות |
להיהָנות |
Баян |
267 |
13:02:08 |
rus-heb |
|
наслаждаться |
ליהָנות |
Баян |
268 |
13:00:52 |
rus-ger |
real.est. |
косметический ремонт |
Softrenovierung |
maxkuzmin |
269 |
12:57:20 |
rus-heb |
inf. |
развлекаться несколько устаревшее |
לעשות חיים |
Баян |
270 |
12:57:16 |
rus-ger |
|
стольник |
Truchsess |
koluchka27 |
271 |
12:55:19 |
eng-rus |
law |
shares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorney |
передача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его поверенным (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer.) |
'More |
272 |
12:51:25 |
rus-ita |
law |
авторское право на программное обеспечение |
diritti d'autore sul software |
massimo67 |
273 |
12:49:42 |
rus-dut |
|
агро-промышленный комплекс |
landbouw en agroindustrie |
Wif |
274 |
12:47:38 |
rus-ita |
law |
результаты интеллектуальной деятельности |
proprieta intellettuale |
massimo67 |
275 |
12:45:19 |
rus-ita |
law |
отрицательно влиять на права или свободы других лиц |
ledere i diritti e le liberta altrui |
massimo67 |
276 |
12:41:58 |
rus-ita |
law |
большое количество |
notevole quantita |
massimo67 |
277 |
12:41:06 |
rus-ita |
law |
обрабатывать большое количество информации |
trattare una notevole quantita d'informazioni |
massimo67 |
278 |
12:37:55 |
rus-dut |
|
агро-промышленный комплекс |
landbouw |
Wif |
279 |
12:36:55 |
rus-ita |
law |
отсутствие |
scarsezza |
massimo67 |
280 |
12:36:03 |
rus-ita |
law |
недобор |
scarsezza |
massimo67 |
281 |
12:33:56 |
rus-ita |
law |
при наступлении события |
nell'eventualita di (nell'eventualita di una scarsezza di vaccino) |
massimo67 |
282 |
12:33:27 |
rus |
abbr. |
МУ |
межмуниципальное управление |
вк |
283 |
12:33:21 |
eng-rus |
|
get a backbone |
не будь слабаком |
superduperpuper |
284 |
12:32:51 |
eng |
abbr. mil. |
BSM |
battery sergeant major |
Andrey Truhachev |
285 |
12:32:04 |
ger |
mil. |
BttrFw |
Batteriefeldwebel |
Andrey Truhachev |
286 |
12:29:40 |
eng-rus |
mil. |
battery sergeant major |
старшина батареи (BSM) |
Andrey Truhachev |
287 |
12:29:24 |
rus-ita |
law |
в частности, в том, что касается последнего обстоятельства |
quest'ultima eventualita |
massimo67 |
288 |
12:28:33 |
rus-heb |
|
довольный |
מרוצה |
Баян |
289 |
12:28:05 |
rus-ger |
mil. |
старшина батареи |
Batteriefeldwebel (BttrFw) |
Andrey Truhachev |
290 |
12:27:23 |
rus-heb |
|
довольный |
שמח |
Баян |
291 |
12:26:47 |
rus-heb |
|
рад за |
שָֹמֵחַ בעבור, עבור |
Баян |
292 |
12:26:24 |
eng-rus |
biochem. |
histone acetyltransferase |
гистонацетилтрансфераза |
VladStrannik |
293 |
12:26:16 |
rus-ger |
mil. |
мичман |
Hauptbootsmann (In der Nationalen Volksarmee der DDR hatte der Spieß, auch Innendienstleiter, ebenfalls wie in der Deutschen Wehrmacht die Dienststellungsbezeichnung Hauptfeldwebel. Die äquivalente Dienststellungsbezeichnung in der Volksmarine lautete Hauptbootsmann.) |
Andrey Truhachev |
294 |
12:25:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
Fieldwork Division |
отдел по оперативной работе |
ipesochinskaya |
295 |
12:25:35 |
rus-ita |
law |
в частности |
in tale eventualita |
massimo67 |
296 |
12:24:04 |
eng-ukr |
immunol. |
riboswitch |
рибоперемикач |
VladStrannik |
297 |
12:22:57 |
rus-ita |
law |
влечет за собой несоизмеримые усилия |
richiedere uno sforzo sproporzionato |
massimo67 |
298 |
12:22:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
mobile patrol |
мд (мобильный дозор) |
ipesochinskaya |
299 |
12:21:29 |
rus-ita |
law |
невозможно |
rivelarsi impossibile (se informare l'interessato si rivela impossibile o richiederebbe uno sforzo sproporzionato) |
massimo67 |
300 |
12:20:50 |
rus |
abbr. |
МП |
миграционный пункт |
вк |
301 |
12:19:39 |
rus-heb |
|
зазор |
מִרְווָח |
Баян |
302 |
12:19:11 |
rus-heb |
|
просторный |
מְרוּוָח |
Баян |
303 |
12:18:58 |
eng-rus |
mil. |
squadron sergeant major |
старшина эскадрона |
Andrey Truhachev |
304 |
12:18:31 |
rus-ita |
law |
однако |
per contro |
massimo67 |
305 |
12:18:22 |
rus-heb |
|
промежуток |
מִרְווָח |
Баян |
306 |
12:15:25 |
rus-ita |
law |
происхождение персональных данных |
origine dei dati personali |
massimo67 |
307 |
12:14:19 |
rus-ita |
law |
общая информация |
informazione di carattere generale |
massimo67 |
308 |
12:09:58 |
rus-ita |
law |
стандартизированные условные графические обозначения |
icone standardizzate |
massimo67 |
309 |
12:08:55 |
rus-ita |
law |
последствия их непредставления |
conseguenze in cui incorre se si rifiuta di fornirli |
massimo67 |
310 |
12:07:15 |
ger |
mil. |
Kompaniefeldwebel |
KpFw |
Andrey Truhachev |
311 |
12:07:06 |
rus-heb |
geogr. |
Мёртвое море |
ים המלח |
Баян |
312 |
12:04:44 |
rus-ger |
mil. |
старшина роты |
Kompaniefeldwebel |
Andrey Truhachev |
313 |
12:04:18 |
rus-ger |
mil. |
ротный старшина |
Kompaniefeldwebel |
Andrey Truhachev |
314 |
12:02:47 |
rus-ger |
rude |
проституция уличная |
Straßenstrich |
alter Hase |
315 |
11:57:39 |
rus-est |
est. |
проценты от неуплаченной суммы налога |
maksuintress |
dara1 |
316 |
11:56:41 |
rus |
abbr. mil. |
ОПС |
органы пограничной службы |
Dalilah |
317 |
11:47:17 |
eng-rus |
law |
tax-exempt property |
льготируемое имущество (Although tax-exempt property is supposed to be used "exclusively" for a tax-exempt purpose, some courts have interpreted that liberally.) |
aldrignedigen |
318 |
11:46:35 |
rus-ita |
law |
компетенция суда |
giurisdizione (
Отменили термин "подведомственность" Его заменили термином "компетенция суда" 2019 ) |
massimo67 |
319 |
11:44:32 |
rus-dut |
|
агрохимия |
agrochemie |
Wif |
320 |
11:42:20 |
rus-ukr |
|
находиться в ведении |
опікуватися (варіант потребує заміни конструкції) Цими питаннями опікується особисто декан факультету та його команда. ) |
4uzhoj |
321 |
11:41:17 |
rus-ukr |
|
заниматься |
займатися |
4uzhoj |
322 |
11:37:38 |
rus-ger |
med. |
инвазия периневральных пространств |
Perineuralscheideninfiltration (она же инфильтрация) |
jurist-vent |
323 |
11:35:11 |
rus-heb |
civ.law. |
разрешение на временное проживание |
רישיון ישיבת ארעי |
Баян |
324 |
11:34:34 |
rus-dut |
ed. |
учебник |
syllabus |
Wif |
325 |
11:32:19 |
eng-rus |
|
work and rest pattern |
режим труда и отдыха (The OOW fell asleep on watch as a result of insufficient stimulation and probable fatigue following a change of work and rest pattern.) |
aldrignedigen |
326 |
11:30:28 |
rus-ger |
mil. |
подвижный КП |
Befehlswagen |
Andrey Truhachev |
327 |
11:30:15 |
rus-ger |
mil. |
подвижный командный пункт |
Befehlswagen |
Andrey Truhachev |
328 |
11:29:11 |
eng-rus |
mil. |
command post vehicle |
передвижной командный пункт |
Andrey Truhachev |
329 |
11:28:50 |
rus-ger |
|
меры обеспечения безопасности здоровья |
gesundheitlichen Sicherheit |
dolmetscherr |
330 |
11:26:36 |
rus-ger |
mil. |
передвижной командный пункт |
Befehlswagen |
Andrey Truhachev |
331 |
11:23:58 |
eng-rus |
|
indeed |
и вообще (Churchill, who always fancied himself a great strategist and
tactician, took to ordering individual ships about and behaving as if he
was the admiral commanding the Home Fleet – and indeed every fleet.) |
4uzhoj |
332 |
11:18:52 |
eng-rus |
el. |
connector moulded on cable |
разъём наплавлен на кабель (такой способ монтажа разъёма обеспечивает высокую герметичность и надёжность крепления) |
Maxim Sh |
333 |
11:16:05 |
eng-rus |
el. |
moulded-on PVC cable |
опрессованный на ПВХ-кабель (разъём в кабельной сборке) |
Maxim Sh |
334 |
11:15:45 |
rus-ger |
mil. |
перемещение командного пункта |
Verlegung des Gefechtsstandes |
Andrey Truhachev |
335 |
11:15:18 |
rus-ger |
mil. |
перемещение командного пункта |
Gefechtsstandwechsel |
Andrey Truhachev |
336 |
11:11:37 |
rus-ger |
mil. |
перенос командного пункта |
Verlegung des Gefechtsstandes |
Andrey Truhachev |
337 |
11:11:24 |
eng-rus |
|
I can do better than that |
даже больше (I could find out for you. No, I can do better than that. I can show you. • "Can you give me a list of names?" " Actually, I can do better than that. I can give you their names and copies of their composites.") |
4uzhoj |
338 |
11:09:20 |
eng-rus |
law |
transposition |
перенос |
Ivan Pisarev |
339 |
11:08:42 |
eng-rus |
law |
transposition of norms |
перенос норм (из одного законодательства в другое) |
Ivan Pisarev |
340 |
10:57:02 |
eng-rus |
product. |
grain pests или stored grain pests |
вредители хлебных запасов (gov.au) |
VasilinaB |
341 |
10:46:07 |
rus-ger |
|
снабдить предисловием |
bevorworten |
Andrey Truhachev |
342 |
10:45:36 |
eng-rus |
|
write a preface for something |
снабдить предисловием |
Andrey Truhachev |
343 |
10:44:00 |
rus-ger |
|
снабдить предисловием |
mit einem Vorwort versehen |
Andrey Truhachev |
344 |
10:43:36 |
eng-rus |
busin. |
certificate of service |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
345 |
10:43:35 |
rus-ger |
|
снабжать предисловием |
mit einem Vorwort versehen |
Andrey Truhachev |
346 |
10:43:10 |
rus-ger |
|
снабжать предисловием |
bevorworten |
Andrey Truhachev |
347 |
10:42:37 |
eng-rus |
|
write a preface for something |
снабжать предисловием |
Andrey Truhachev |
348 |
10:38:59 |
eng-rus |
|
be in front of |
находиться перед (чем-либо) |
Andrey Truhachev |
349 |
10:38:51 |
rus-ger |
|
пандус |
niveaugleicher Einstieg |
dolmetscherr |
350 |
10:38:03 |
eng-rus |
|
be placed in front of |
располагаться впереди (something) |
Andrey Truhachev |
351 |
10:37:35 |
eng-rus |
|
be in front of |
располагаться впереди (something) |
Andrey Truhachev |
352 |
10:37:03 |
rus-ger |
|
заезд на уровне земли |
niveaugleicher Einstieg |
dolmetscherr |
353 |
10:33:41 |
eng-rus |
tech. |
milling medium |
мелющее тело (Или помольное тело.) |
Wolfskin14 |
354 |
10:32:27 |
eng-rus |
|
be placed in front of |
находиться перед (чем-либо) |
Andrey Truhachev |
355 |
10:31:30 |
rus-ger |
|
находиться перед чем-либо |
vorlagern |
Andrey Truhachev |
356 |
10:30:52 |
rus-ger |
|
находиться перед чем-либо |
vorgelagert sein |
Andrey Truhachev |
357 |
10:30:02 |
eng |
abbr. |
ILM |
Institute of Leadership and Management |
Johnny Bravo |
358 |
10:26:25 |
eng-rus |
|
Fellow of the City and Guilds of London Institute |
член Института Сити и гильдий Лондона |
Johnny Bravo |
359 |
10:23:34 |
eng-rus |
inf. |
let's find out |
посмотрим (в знач. "давайте выясним": All right, let's find out what went wrong.) |
4uzhoj |
360 |
10:17:06 |
eng-rus |
lit. |
abandon hope all ye who enter here |
oставь надежду всяк сюда входящий (from Dante's "Inferno") |
Val_Ships |
361 |
10:13:48 |
rus-ger |
|
располагаться впереди |
vorgelagert sein |
Andrey Truhachev |
362 |
10:12:39 |
eng-rus |
inet. |
webinar recording |
запись вебинара |
dimock |
363 |
10:09:53 |
eng |
abbr. |
FCGI |
Fellows of The City and Guilds of London Institute |
Johnny Bravo |
364 |
10:01:34 |
rus-ger |
mil. |
выдвинутый вперёд |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
365 |
10:00:49 |
rus-ger |
mil. |
передовой |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
366 |
9:59:30 |
eng-rus |
|
located on the outskirts |
пригородный |
Andrey Truhachev |
367 |
9:58:16 |
eng-rus |
|
in front |
предлежащий |
Andrey Truhachev |
368 |
9:58:03 |
rus-ger |
tech. |
направление вставки |
Einführrichtung |
Gaist |
369 |
9:52:46 |
rus-ger |
mil. |
передовой опорный пункт |
vorgelagerter Stützpunkt |
Andrey Truhachev |
370 |
9:39:36 |
eng-rus |
poetic |
bewitching hour |
полночь (то же, что и witching hour) |
hellamarama |
371 |
9:29:40 |
eng-rus |
math. |
triangle-apex |
вершина треугольника |
Andrey Truhachev |
372 |
9:27:18 |
eng-rus |
|
HM Revenue and Customs |
Управление Её Величества по налогам и таможенным пошлинам |
Johnny Bravo |
373 |
9:24:18 |
eng-rus |
|
have value |
иметь ценность |
Johnny Bravo |
374 |
9:19:32 |
rus-ger |
fig. |
интуитивный |
nachtwandlerisch |
Andrey Truhachev |
375 |
9:16:15 |
eng-rus |
fig. |
instinctive assurance |
интуитивная уверенность |
Andrey Truhachev |
376 |
9:15:02 |
rus-ger |
fig. |
интуитивная уверенность |
nachtwandlerische Sicherheit |
Andrey Truhachev |
377 |
9:08:20 |
rus-ger |
|
служба обслуживания на дому |
Besuchsdienst |
dolmetscherr |
378 |
9:05:35 |
rus-ger |
med. |
сомнамбулический |
noktambul |
Andrey Truhachev |
379 |
9:04:43 |
eng-rus |
med. |
noctambulic |
сомнамбулический |
Andrey Truhachev |
380 |
9:03:08 |
rus-ger |
crim.law. |
повторное заключение под стражу |
erneute Inhaftierung |
Andrey Truhachev |
381 |
9:02:33 |
eng-rus |
crim.law. |
reincarceration |
повторное заключение под стражу |
Andrey Truhachev |
382 |
9:02:01 |
rus-ger |
ed. |
дневник производственной практики |
Praktikumsbericht |
marinik |
383 |
9:01:09 |
rus-ger |
crim.law. |
повторный арест |
erneute Inhaftierung |
Andrey Truhachev |
384 |
9:00:52 |
eng-rus |
crim.law. |
reincarceration |
повторный арест |
Andrey Truhachev |
385 |
9:00:33 |
rus-ger |
ed. |
дневник-отчёт по производственной практике |
Praktikumsbericht (отчёт по/отчёт о производственной практике) |
marinik |
386 |
9:00:28 |
eng-rus |
crim.law. |
reincarceration |
повторное заключение в тюрьму |
Andrey Truhachev |
387 |
9:00:08 |
rus-ger |
crim.law. |
повторное заключение в тюрьму |
erneute Inhaftierung |
Andrey Truhachev |
388 |
8:53:43 |
rus-ger |
|
сознательное отношение к своему здоровью |
gesundheitsbewusstes Verhalten |
dolmetscherr |
389 |
8:50:06 |
rus-ger |
med. |
отводить крайнюю плоть |
die Vorhaut zurückstreifen (за головку полового члена (или просто обнажать головку полового члена)) |
jurist-vent |
390 |
8:47:11 |
rus-rum |
tech. |
исправный |
în stare de funcționare |
Afim |
391 |
8:38:24 |
rus-ger |
|
организационные потребности |
organisatorische Belange |
dolmetscherr |
392 |
8:37:51 |
rus-ger |
|
организационные вопросы |
organisatorische Belange |
dolmetscherr |
393 |
8:35:09 |
eng-rus |
|
full of conflict |
конфликтный |
Andrey Truhachev |
394 |
8:34:54 |
eng-rus |
|
full of conflicts |
конфликтный |
Andrey Truhachev |
395 |
8:28:45 |
rus-ger |
ed. |
Порядок организации и осуществления образовательной деятельности по основным программам профессионального обучения |
Ausbildungsordnung |
marinik |
396 |
8:26:35 |
rus-ger |
ed. |
порядок организации профессионального обучения |
Ausbildungsordnung |
marinik |
397 |
8:20:48 |
rus-ger |
|
конфликтный |
konfliktvoll |
Andrey Truhachev |
398 |
8:20:04 |
rus-ger |
|
конфликтные отношения |
konfliktvolle Beziehungen |
Andrey Truhachev |
399 |
8:19:47 |
rus-ger |
|
дуальная система профессионального образования |
duales Ausbildungssystem |
marinik |
400 |
8:17:46 |
rus-ger |
ed. |
дуальная система профессионального образования |
Duale Ausbildung |
marinik |
401 |
8:17:12 |
eng-rus |
|
conflicted relations |
конфликтные отношения |
Andrey Truhachev |
402 |
8:16:29 |
eng-rus |
|
conflicted |
конфликтный |
Andrey Truhachev |
403 |
8:15:38 |
eng-rus |
|
bound |
владеть |
Игорь Глазырин |
404 |
8:05:21 |
eng-rus |
|
uncomfortableness |
смущение |
Игорь Глазырин |
405 |
7:44:13 |
rus-ger |
|
уклад жизни |
Lebensführung |
dolmetscherr |
406 |
7:43:46 |
rus-ger |
|
жизненный уклад |
Lebensführung |
dolmetscherr |
407 |
7:42:58 |
rus-ger |
|
жизненная ситуация |
Lebenslagen |
dolmetscherr |
408 |
7:37:45 |
rus-ger |
|
учреждение по делам пожилых людей |
Seniorenbüro |
dolmetscherr |
409 |
7:37:26 |
eng-rus |
progr. |
Chip and EMV card |
карта с чипом для аутентификации (карта с EMV-чипом) |
marina879 |
410 |
7:36:26 |
rus-ger |
|
профессиональная квалификация |
professionelle Qualifizierung |
dolmetscherr |
411 |
7:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plant with |
усажать |
Gruzovik |
412 |
7:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seat |
усажать |
Gruzovik |
413 |
7:32:39 |
rus-ger |
med. |
диагональная артерия |
Ramus diagonalis (она же – диагональная ветвь) |
Rabkin |
414 |
7:32:16 |
eng-rus |
progr. |
starburst display |
четырнадцатисегментный дисплей или дисплей Starburst |
marina879 |
415 |
7:26:36 |
rus-ger |
|
консультативные услуги по вопросам жилья |
Wohnberatung |
dolmetscherr |
416 |
7:16:29 |
rus-ger |
|
общественные организации |
freie Träger |
dolmetscherr |
417 |
7:12:28 |
rus-ger |
|
достойная жизнь |
würdiges Leben |
dolmetscherr |
418 |
7:03:05 |
rus-ger |
|
уменьшение ресурсов |
Ressourcenverlust |
dolmetscherr |
419 |
7:02:56 |
rus-ger |
|
утрата ресурсов |
Ressourcenverlust |
dolmetscherr |
420 |
6:57:21 |
rus-ger |
|
уверенность движений |
Bewegungssicherheit |
dolmetscherr |
421 |
6:53:59 |
rus-ger |
law |
расстройства здоровья |
gesundheitliche Beeinträchtigungen |
dolmetscherr |
422 |
6:15:27 |
eng-rus |
|
Federal Agency for Maritime and River Transport |
Федеральное агентство морского и речного транспорта ( morflot.ru) |
openmindead |
423 |
4:47:53 |
eng-rus |
comp. |
absolute expression |
абсолютное представление (изображения) |
pvconst |
424 |
3:19:11 |
eng-rus |
idiom. |
take the words out of one's mouth |
с языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com) |
Aiduza |
425 |
2:12:22 |
rus-dut |
agric. |
птицеводство |
pluimveehouderij |
Wif |
426 |
2:11:54 |
rus-dut |
agric. |
скотоводство |
rundveehouderij |
Wif |
427 |
2:02:08 |
eng-rus |
food.ind. |
typical values |
пищевая ценность (typical value per 100g) |
sankozh |
428 |
2:01:06 |
eng-rus |
food.ind. |
typical values |
питательная ценность (указывается на упаковке пищевого продукта) |
sankozh |
429 |
1:59:59 |
rus-dut |
|
товароведение |
kennis consumptie-eigenschappen |
Wif |
430 |
1:38:46 |
eng-rus |
bank. |
wire transfer of foreign currency |
валютный перевод |
ART Vancouver |
431 |
1:32:11 |
rus-dut |
agric. |
растениеводство |
tuinbouw |
Wif |
432 |
1:15:43 |
eng-rus |
food.ind. |
chicory fibre |
пищевое волокно из цикория |
sankozh |
433 |
1:11:27 |
eng-rus |
food.ind. |
chicory fibre |
волокна цикория |
sankozh |
434 |
1:10:16 |
rus-dut |
agric. |
агрометеорология |
agrometeorologie |
Wif |
435 |
0:50:48 |
rus-dut |
|
безопасность пищевой продукции |
voedselveiligheid |
Wif |
436 |
0:49:20 |
rus-bul |
met.work. |
тугоплавкие металлы |
трудно топим метал |
Tatjana Angelova |
437 |
0:48:35 |
rus-dut |
chem. |
физколлоидная химия |
fysische en colloïdchemie |
Wif |
438 |
0:44:19 |
rus-ger |
|
в мирное время |
in Friedenszeiten |
ichplatzgleich |
439 |
0:27:50 |
rus-ger |
theatre. |
Национальный театр имени Ивана Франко |
Nationales Iwan-Franko-Schauspielhaus |
Лорина |
440 |
0:21:11 |
rus-dut |
ed. |
культурология |
cultuurwetenschap |
Wif |
441 |
0:17:25 |
rus-fre |
real.est. |
юридическая сила реестра недвижимости |
foi publique du registre foncier ( ) |
la_tramontana |
442 |
0:10:47 |
rus-ger |
|
вспомнить |
sich erinnern (an Akkusativ – о ком-либо, чем-либо) |
Лорина |